2013年2月-Besar Kecil 「大きい心」と「小さい心」

「大きい= ブサー(Besar)」の反対は 「小さい=クチル(Kecil)」で、い ろいろな意味や ことわざなどにもよく使 われます。例えば、ドゥイッ クチル(Duit kecil)=細かいお金、クマラガン クチル (kemalangan kecil)=軽い事故、クマラガ ン ブサー(kemalangan besar)=ひどい 事故、ブサー プルッ(besar perut)=お 腹が大きい、妊娠。挙げれば、山ほどあり ます。ブサーは「大きい」、クチルは「小さい」 という意味だけではなく、人の「心」や「感 情、気持ち」に「ブサー(大)」と「クチル (小)」を合わせれば、その人の心や気持ち の大きや小ささを表すこともできます。

私の日本語の先生は、「日本人にとって『心』 というものは大切なものだ」と言っていまし た。イスラム教にも、すべては「心」から始 まるというものがあります。マレー語では「心」 は「ハティ(Hati)」と言います。今回は、「心 = Hati」「大= Besar」「小= Kecil」で、マレー 社会でよく使われる言葉を紹介します。

①日本語でもよく「やさしいね」と言いま すね。マレー語では「バイ ハティニャ!(! Baik hatinya!!)」。「バイ(Baik)= 良い」+「ハティ (Hati)=心」=良い心、つまり「優しい」です。

②困っている人に物やお金などの寄付 をよくする人に、「ムラ ハテイ(Murah hati)」と言います。「ムラッ ハティニャ  ディア(Murah hatinya dia)」=「彼は良い 人ですね」。直訳すると、「ムラ(Murah)= 安い」+「ハティ(Hati)=心」=安い心を よくあげるということですね。 そこで、「大きい」と「心」、「小さい」と「心」 を結ぶと、どんな意味になるでしょうか?

③「ブサー ハティ(Besar hati)」 は「心 が大きい」です。つまり、「とてもうれしい」 ことを表現します。 「Saya sangat besar hati awak datang. = あなたが来てくれて、とてもうれしいです」。「Saya sangat gembira awak datang . =あ なたが来てくれて、とてもうれしいです」。 ええ?「Besar hati」と「 Gembira」は、 同じ「うれしい」の意味ではないか?イヤイ ヤ、「ブサー ハティ(Besar hati)」 を使うと、 単に「うれしい」だけではなく、「特別に歓 迎している」という意味も含まれます。

④最後に「クチル ハティ(Kecil hati)」 は? 直訳すると「心が小さい」です。「う れしくない、不愉快」という意味です。例えば、 冗談を言った後に相手をキズつけてしまった 時、「ごめんなさい、気にしないでね」。マレー 語では「マアフ ジャガン クチル ハティ (Maaf, jangan kecil hati)」といいます。 中国正月には休みをとって、車で旅行す る人が多いと思います。「ハティ・ハティ  ディ ジャラン ラヤ(Hatihati di jalan raya) = 運転 に気を付けてください。「ハ ティ(Hati)」を2 回も繰 り返してるので、よくよく 気を付けてくださいね。「ス ラマッ タフン バルー (Selamat Tahun Baru)= 新 年おめでとう。」

Bintang&Bulan

関連記事

コメントは利用できません。

アーカイブ

ページ上部へ戻る